Ноя 22

Рип Ван Винкль, герой самого знаменитого рассказа Вашингтона Ирвинга, давно пленил воображение Джефферсона. Актеру нравилось в рассказе Ирвинга все: и колоритность обстановки, и характер самого Рипа, и острота фабулы, и сочетание комического и серьезного.

Действие рассказа «Рип Ван Винкль» происходит в старинной деревушке у подножия Каатскильских гор, в те времена, когда край был британской провинцией. Герой рассказа — простой, добродушный малый, потомок славных и героических голландских Ван Винклей, который «воинственного характера своих предков… впрочем, не унаследовал», хороший сосед, покорный, забитый супруг. Сварливая жена непрестанно ворчит, упрекает его за лень, за бездельничанье. Он любит посидеть на скамье у небольшого деревенского трактира, «вывеской которому служил намалеванный красной краской портрет его величества Георга III», пофилософствовать с приятелями, дымя трубкой.

Сюжет рассказа, заимствованный из немецкой литературы , носит фантастический характер: Рип, выпив голландской водки из старого бочонка, безмятежно проспал двадцать лет в Каатскильских горах, а когда проснулся и спустился из горного ущелья в родную деревушку, то не узнал ни деревни, ни односельчан. Оказалось, что Рип «проспал» и войну за независимость, и превращение британских колоний в Соединенные Штаты Америки; за это время он сам из подданного английского короля Георга III стал свободным гражданином.

Родоначальник американского романтизма Вашингтон Ирвинг, как и его литературные современники Фенимор Купер, Эдгар По, хотя и не в такой резкой степени, испытывал недовольство настоящим страны. Бездуховный прозаизм буржуазного существования вызывал у него тоску по прошлому, которое он склонен был идеализировать. По словам американского ученого Вернона Паррингтона, «настоящее представлялось Ирвингу менее интересным, чем прошлое, и, конечно, менее красочна. Он не мог примириться с духом торгашества и спекуляции. Заботы этого мира не волновали его. В глазах Ирвинга трубка старого Дидриха Никербокера стоила гораздо больше, чем весь новый Уолл-стрит, а черчай. Кливленд, увидев подходившего в это время актера, воскликнул: «Расскажите это Джефферсону! Он поверит чему угодно!» И тот ответил: «Конечно поверю! Мир полон чудес!» Джефферсон любил повторять изречение своего родственника и друга Джона Раиса, театрального менеджера, потом мэра Чикаго: «Мы не можем изменить мир, но мы можем держаться от него на расстоянии».


Автор: Burn Life \\ Метки: , , , ,

Ноя 22

Джефферсон не был здесь первооткрывателем: новелла Вашингтона Ирвинга, опубликованная в 1819 году, давно привлекла внимание американского театра. Она инсценировалась много раз, начиная с 1828 года, обычно самими актерами, которые играли роль Рипа. Правда, от рассказа оставался Винкль — это его роль. Расстаться с этим героем он уже не мог. «Я был абсолютно уверен, что Рип — тот самый герой, которого я давно искал, и абсолютно не сомневался, что пьеса не получилась…» — писал Джефферсон в автобиографии. Именно Рипа хотел он прежде всего вынести на суд театрального Лондона.

Когда Джефферсон в середине июня 1865 года прибыл в Лондон, первый визит он нанес Дайону Бусико, который выступал в это время в театре Принцесс. Актер надеялся уговорить старого друга переписать пьесу о Рипе Ван Винкле: он так верил в театральное чутье Бусико, так ценил его знание сцены!

Дайона Бусико не очень-то увлекло предложение Джефферсона: он считал рассказ Ирвинга совершенно недраматичным, а образ Рипа — малопривлекательным, хотя и колоритным. Но актер был так настойчив, упорен, что Бусико взялся за адаптацию, предложив начать пьесу е развернутого акта, где был бы изображен молодой Рип, веселый, беззаботный, обаятельный бездельник, пользующийся симпатией всех деревенских девушек. «Джефферсон в отчаянии поднял руки. Это совершенно противоречило его художественной концепции, — рассказывал потом Бусико,- но я настаивал, и он неохотно уступил. Ну, я написал пьесу… Она была поставлена. Три или четыре недели спустя актер навестил меня, и его первые слова были: «Вы оказались правы, сделав Рипа молодым человеком! Теперь я не мог бы представить себе и сыграть Рипа иначе».


Автор: Burn Life \\ Метки: , , ,

Ноя 22

Маленький рассказ Ирвинга, занимающий несколько страниц печатного текста, разросся под рукой Бусико в трехактную пьесу (несколько позже Джефферсон разделил первый акт на два). Правда, автор значительно упростил сюжет по сравнению с предыдущими версиями: исчезли сестра Рипа- Алиса и Никербокер с их любовной историей, сцена суда. Но сохранился конфликт между Рипом и Дерриком: Деррик стал злодеем, разорившим Рипа, забравшим, акр за акром, все его земли. Единственное, что оставалось у Рипа,- старый коттедж, да и то потому, что принадлежал жене Рипа — Гретхен.

Голландская деревушка, описанная Ирвингом, в пьесе Бусико получила название Фоллинг Уотерс. Первый и второй акты рисуют развернутый портрет молодого Рипа, лентяя и повесы, любителя выпить, повеселиться. Жену раздражает его упрямство, но больше всего — его юмор и неизменно хорошее настроение. В третьем акте Рип, которого Гретхен ночьк} выгнала из дому, встречается в скалистом ущелье Каатскильских гор с духами и, выпив вина по настоянию духов, засыпает. Четвертый акт изображает пробуждение Рипа и его возвращение в деревню. Старого коттеджа нет на прежнем месте. На деревенской гостинице вместо портрета короля Георга III висит портрет Вашингтона. Никто не признает в седом и оборванном старике Рипа Ван Винкля, даже ли по-патриархальному уютные дома старого Нью-Йорка; шумные, крикливые, пестрые толпы «работающих варваров» не шли, а бежали по улицам, спешили делать деньги, заключать сделки. В эти годы складывалось мнение, что Нью-Йорк знаменит «величиной,, а не величием» и в этом смысле представляет собой прямую противоположность истинно великому Парижу.


Автор: Burn Life \\ Метки: , , , ,

Ноя 22

Джефферсон придавал большое значение первому впечатлению и всегда был предельно внимателен к гриму и костюму.

Еще во время работы над первой версией «Рипа» он начал с того, что тщательно продумал грим, нашел костюм, вернее, подобрал из старого театрального гардероба.

Рип Джефферсона появлялся на сцене, окруженный детьми: одного он нес на спине и сам смеялся как ребенок. Одет он был в старое платье, штаны, которые когда-то были красными, а теперь выцвели, бесформенную шляпу-і все обветшало, потеряло яркость, за исключением синей рубашки и длинного галстука алого цвета. Одежда Рипа была сильно изношенной, но абсолютно чистой. «Настоящий фермер, — объяснял актер, — ходит в грязной одежде; но в какой-то День он моется, бреется, чистит сапоги и надевает Свежую рубашку. И в жизни Рипа, изображенной в первом акте пьесы, это именно тот день».

Джефферсон наделил своего героя небрежной грацией, низким музыкальным голосом, ласковым журчащим смехом, добрым румяным лицом. Пристрастие этого Рипа к.спиртному, к долгим, отлучкам из дому, отлынивание от работы выглядели безобидными, извинительными слабостями, ничуть не умалявшими привлекательность характера, созданного Джефферсоном.

Зрительный зал сочувствовал Рипу, когда жена в темную штормовую ночь выгоняла его из дому. Герой Джефферсона здесь преображался: исчезали прежняя беспечность и леность. «Гретхен, ты собираешься вышвырнуть меня из дому как собаку?»- эту фразу Рип Джефферсона произносил, словно сомневаясь, правильно ли он понял слова жены. Разговаривая с женой, он старался сохранить достоинство, и лишь иногда интонации голоса выдавали мучившие его страх, боль, обиду. Филадельфийский критик Кларк Дэвис, подробно и пластично описавший игру актера, свидетельствовал, .что после ухода Рипа из дому зал хранил мертвое молчание в течение нескольких минут и были слышны только всхлипывания женщин. . .


Автор: Burn Life \\ Метки: , , , ,

Ноя 22

Джефферсон жарко спорил с теми, кто пытался дать антиромантическую, трезво житейскую трактовку новелле Ирвинга: дескать, Рип, которому, осточертела тирания жены, просто сбежал из дому и вернулся, когда жена умерла. В инсценировке Бусико жена Рипа- не умирала; уверенная, что Рип погиб в горах, она выходила .замуж за Деррика. Но дело было даже не в этом. Джефферсону был близок и дорог- язык поэтического иносказания, он прекрасно себя чувствовал «среди видений, сновидений, голосов миров иных», говоря словами Блока.

В предисловии к собственному изданию пьесы Джефферсон показывал столкновение простого, наивного, цельного мира Рипа с деловитым и суетным миром более поздних лет. Вместе с тем он не отвергал настоящее во имя прошлого, вступая в спор с романтиком Ирвингом, чья новелла проникнута откровенной ностальгией по ушедшему. Герой Джефферсона был забавен и трогателен своим неведением происшедших перемен. По финальный тост Рипа актер произносил с верой в будущее Америки, принимая настоящее с его духом перемен.

В образе Рипа Джефферсон не старался выделить особо какую-то одну тему или дать предпочтение какому-то одному, пусть и очень интересному, мотиву: здесь звучали разные мотивы, крепко спаянные воедино, и образ рождал множество ассоциаций, мыслей, чувств.: Все же для зрителей 1860-х годов Рип Джефферсона уже был своего рода «ретро», и они воспринимали его в дымке ностальгических воспоминаний о прошлом Америки. «В мире, развивающемся так быстро, как Америка середины XIX века, люди осознавали острые контрасты между востоком их рождения и западом их старости, между фермой своей юности и фабрикой или деловым учреждением более поздних лет, между тропинкой, лошадью и кабриолетом или почтовой каретой 1800 года и железной дорогой и шоссе 1860 года. Следовать идеалу прогресса — значило осознать эту перемену. Если длительная карьера Джефферсона в роли Рипа Ван Винкля не способствовала этому осознанию, это, возможно, и было частью се успеха, рожденного тем, что актер ухватил широко ощущавшуюся, невысказанную, популярную ностальгию по прошлому». Эти слова Алана Даунера точно сформулировали феномен успеха Джефферсона, феномен его долгой жизни в образе Рипа Ван Винкля.


Автор: Burn Life \\ Метки: , , , ,